专业特长

电影翻译、配音

博物馆和展览馆内容及语音导览翻译配音

 

译者简历

 

学业

2000/01

通过国家翻译考试

 

1998 – 1999

参加欧洲传媒与文化管理进修班

 

1984 – 1988

 

作为弗里德里希·瑙曼基金会奖学金获得者就

读柏林自由大学德国文学及戏剧理论专业并获得

硕士学位

 

1978 – 1982

北京第二外国语学院德语专业,以学士学位毕业

 

翻译职业经历

2000

德国翻译家协会会员,柏林法院授权中德翻译

 

1985 

自由职业口译笔译翻译,专业重点如,电影、艺术、

文化、传媒、政治、经济等;今为止为德语国家的

电影电视翻译了近百部中国电影

 

1982 – 1983

北京第二外国语学院德语专业毕业后被分配到国家

计量局担任专业翻译

 

多年来,除了为德国联邦各部委、众多机构、企业、翻译中介公司、杂志、出版社、电视台及电影配音公司提供翻译服务外,我还为许多博物馆翻译语音导游并为之配音,例如,柏林包豪斯博物馆、德国巴伐利亚州达豪集中营纪念馆、维也纳圣斯特凡大教堂法国昂布瓦斯城堡等。自1980年代末以来,从事自由职业配音工作。

 

30多年的翻译生涯中,由于爱好和偶然机会,电影翻译成为了我的专业特长。迄今为止,我为德语国家电影发行公司及电视台共翻译了100多部中国电影,例如,著名导演陈凯歌、张艺谋、黄建新、王小帅、王家卫、李安、徐克、侯孝贤、李杨、贾樟柯、姜文等的大部分在德国等德语国家上映的电影。此外我还参与了众多中德电影合拍项目,特别是有幸和已故德国电影制片人兼导演、中国荣誉公民曼弗雷德·杜尼约克先生()的电影电视制片公司多年合作。杜尼约克先生早在1970年代就前往中国,并爱上了中国和中国电影,是他把中国电影首次带到德国,介绍给西方,为中国电影走向世界做出了重大贡献。